曾同病相憐,重復(fù)率肯定是越低越好,10%以下。
我的辦法是拆分句子,打亂語序,換同義詞,另外引用的時候記得要用引用標(biāo)注。主要是一開始你初稿要盡可能的多寫一些,后期有改動的空間,你自己先試試。
不過,我也就中科技核心的,北大核心找的優(yōu)助醫(yī)學(xué),那會結(jié)題用沒辦法。時間都緊張,沒有說不緊張的,等不了也要等,核心的就是這樣。
方法一:外文文獻(xiàn)翻譯法
查閱研究領(lǐng)域外文文獻(xiàn),特別是高水平期刊的文獻(xiàn),比如Science,Nature,WaterRes等,將其中的理論講解翻譯成中文,放在自己的論文中。
優(yōu)點:1、每個人語言習(xí)慣不同,翻譯成的漢語必然不同。因此即使是同一段文字,不同人翻譯了之后,也 不會出現(xiàn)抄襲的情況。2、外文文獻(xiàn)的閱讀,可以提升自身英語水平,拓展專業(yè)領(lǐng)域視野。
缺點:英文不好特別是專業(yè)英文不好的同學(xué)實施起來比較費勁。
方法二:變化措辭法
將別人論文里的文字,或按照意思重寫,或變換句式結(jié)構(gòu),更改主被動語態(tài),或更換關(guān)鍵詞,或通過增減。當(dāng)然如果卻屬于經(jīng)典名句,還是按照經(jīng)典的方法加以引用。
優(yōu)點:1、將文字修改之后,按照學(xué)術(shù)程序和算法,只要不出現(xiàn)連續(xù)13個字重復(fù),以及關(guān)鍵詞的重復(fù),就不會被標(biāo)紅。2、對論文的每字每句都了如指掌,爛熟于心,答辯時亦會如魚得水。
缺點:逐字逐句的改,費時費力。
方法三:google等翻譯工具翻譯法
將別人論文里的文字,用google翻譯成英文,再翻譯回來,句式和結(jié)構(gòu)就會發(fā)生改變,再自行修改下語病后,即可順利躲過查重。
優(yōu)點:方便快捷,可以一大段一大段的修改。
缺點:有時候需要多翻譯幾遍,必須先由中文翻譯成英文,再翻譯成阿爾及利亞語,再翻譯成中文。
方法四:轉(zhuǎn)換圖片法
將別人論文里的文字,截成圖片,放在自己的論文里。因為學(xué)術(shù)查重系統(tǒng)目前只能查文字,而不能查圖片和表格,因此可以躲過查重。
優(yōu)點:比google翻譯法更加方便快捷。
缺點:用順手了容易出現(xiàn)整頁都是圖片的情況,會影響整個論文的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計。
以上就是關(guān)于通過論文查重的方法的相關(guān)分享,送給各位小伙伴們,希望對你們有所幫助哦!
paperpass按句子查重,學(xué)術(shù)按段查重。所以學(xué)術(shù)重復(fù)率低。
關(guān)系到自己畢業(yè),這點錢都舍不得嗎?還是安心用學(xué)術(shù)吧。便宜一些。
早就不行了,要實打?qū)嵉囊痪湟痪涞男薷?/p>